Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

a sense of foreboding

  • 1 eine bange Ahnung

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > eine bange Ahnung

  • 2 ungute Vorahnung

    f
    sense of foreboding

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ungute Vorahnung

  • 3 ahnen

    I v/t (vorhersehen) foresee; (vermuten) suspect; (Böses) have a presentiment ( oder foreboding) of; ich hab’s geahnt! I had a funny feeling, I knew it; wie konnte ich ahnen... how was I to know...; ich konnte doch nicht ahnen... I had no way of knowing...; du ahnst nicht, was mir das bedeutet! you have no idea how much that means to me!; (ach,) du ahnst es nicht! umg. blow me (down)!; das lässt ahnen,... it makes one suspect...; als ob er es geahnt hätte as if he had known it (in advance)
    II v/i: mir ahnt Böses I fear the worst; was seine Zukunft betrifft ahnt mir nichts Gutes I have grave misgivings as to his future
    * * *
    die Ahnen
    ancestry (Pl.)
    * * *
    ah|nen ['aːnən]
    1. vt
    (= voraussehen) to foresee, to know; Gefahr, Tod etc to have a presentiment or premonition or foreboding of; (= vermuten) to suspect; (= erraten) to guess

    das kann ich doch nicht áhnen! — I couldn't be expected to know that!

    nichts Böses áhnen — to have no sense of foreboding, to be unsuspecting

    nichts Böses áhnend — unsuspectingly

    da sitzt man friedlich an seinem Schreibtisch, nichts Böses áhnend... (hum)there I was sitting peacefully at my desk minding my own business... (hum)

    ohne zu áhnen, dass... — without dreaming or suspecting (for one minute) that...

    ohne es zu áhnen — without suspecting, without having the slightest idea

    (ach), du ahnst es nicht! (inf)would you believe it! (inf)

    du ahnst es nicht, wen ich gestern getroffen habe! — you'll never guess or believe who I met yesterday!

    die Umrisse waren nur zu áhnen — the contours could only be guessed at

    2. vi (geh)
    * * *
    ah·nen
    [ˈa:nən]
    I. vt
    etw \ahnen to suspect sth
    \ahnen, dass/was/weshalb... to suspect, that/what/why...
    na, ahnst du jetzt, wohin wir fahren? well, have you guessed where we're going yet?
    etw \ahnen to have a premonition of sth
    3. (erahnen)
    etw \ahnen to guess [at] sth
    das kann/konnte ich doch nicht \ahnen! how can/could I know that?
    ohne es zu \ahnen without suspecting, unsuspectingly
    ohne zu \ahnen, dass/was without suspecting, that/what
    etwas/nichts [von etw] \ahnen to know something/nothing [about sth], to have an/no idea [about sth] fam
    [ach,] du ahnst es nicht! (fam) [oh,] you'll never guess! fam
    II. vi (geh: schwanen)
    jdm etw \ahnen to have misgivings [or forebodings]
    mir ahnt Schreckliches I have misgivings
    mir ahnt da nichts Gutes I fear the worst
    * * *
    1.
    1) have a presentiment or premonition of
    2) (vermuten) suspect; (erraten) guess

    wer soll denn ahnen, dass... — who would know that...

    du ahnst es nicht!(ugs.) oh heck or Lord! (coll.)

    3) (vage erkennen) just make out

    die Wagen waren in der Dunkelheit mehr zu ahnen als zu sehen — one could sense the cars in the darkness, rather than see them

    2.
    intransitives Verb (geh.)

    es ahnte mir, dass... — I suspected that...

    * * *
    A. v/t (vorhersehen) foresee; (vermuten) suspect; (Böses) have a presentiment ( oder foreboding) of;
    ich hab’s geahnt! I had a funny feeling, I knew it;
    wie konnte ich ahnen … how was I to know…;
    ich konnte doch nicht ahnen … I had no way of knowing …;
    du ahnst nicht, was mir das bedeutet! you have no idea how much that means to me!;
    (ach,) du ahnst es nicht! umg blow me (down)!;
    das lässt ahnen, … it makes one suspect …;
    als ob er es geahnt hätte as if he had known it (in advance)
    B. v/i:
    mir ahnt Böses I fear the worst;
    was seine Zukunft betrifft, ahnt mir nichts Gutes I have grave misgivings as to his future
    * * *
    1.
    1) have a presentiment or premonition of
    2) (vermuten) suspect; (erraten) guess

    wer soll denn ahnen, dass... — who would know that...

    du ahnst es nicht!(ugs.) oh heck or Lord! (coll.)

    3) (vage erkennen) just make out

    die Wagen waren in der Dunkelheit mehr zu ahnen als zu sehen — one could sense the cars in the darkness, rather than see them

    2.
    intransitives Verb (geh.)

    es ahnte mir, dass... — I suspected that...

    * * *
    v.
    to forebode v.
    to presage v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ahnen

  • 4 presentimento

    m premonition
    * * *
    presentimento s.m. foreboding, presentiment, premonition: ho un brutto presentimento, I've got an unpleasant sense of foreboding.
    * * *
    [presenti'mento]
    sostantivo maschile foreboding, feeling, presentiment form.
    * * *
    presentimento
    /presenti'mento/
    sostantivo m.
    foreboding, feeling, presentiment form.

    Dizionario Italiano-Inglese > presentimento

  • 5 bang

    Adj.; banger oder bänger, am bangsten oder bängsten; anxious (um about); (besorgt) worried (about); ihm (oder Dial. er) ist bange ( vor + Dat) auch he’s afraid ( oder scared, frightened) (of); mir wird bang ums Herz I’m frightened (to death); jemandem bange machen frighten s.o.; ihm wurde bang und bänger he was getting increasingly anxious; er wird schon noch kommen, da ist mir gar nicht bang he’ll come, I have no fear of ( oder no worries about) that; bange Ahnung foreboding, awful feeling; banges Gefühl uneasy feeling; eine bange Stunde an hour of anxious waiting ( oder suspense); eine bange Sekunde ( lang) for one dreadful ( oder awful) moment; in banger Erwartung in anxious anticipation; bange machen gilt nicht! umg. (sei nicht feige!) don’t be such a coward; (du machst mir keine Angst) you can’t scare me
    * * *
    anxious; worried
    * * *
    bạng [baŋ]
    adj comp -er or ordm;er
    ['bɛŋɐ] superl -ste(r, s) or ordm;ste(r, s) ['bɛŋstə]
    1) attr (= ängstlich) scared, frightened

    das wird schon klappen, da ist mir gar nicht bang — it will be all right, I am quite sure of it

    See:
    2) (geh = beklommen) uneasy; Augenblicke, Stunden auch anxious, worried (um about)

    es wurde ihr bang ums Herzher heart sank, she got a sinking feeling

    eine bange Ahnung — a sense of foreboding

    3) (S Ger)

    ihr war bang nach dem Kindeshe longed or yearned (liter) for the child, she longed or yearned (liter) to be with the child

    * * *
    <-er o bänger, -ste o bängste>
    [baŋ]
    adj (geh) scared, frightened
    \bange Augenblicke/Minuten/Stunden anxious moments/minutes/hours
    ein \banges Schweigen an uneasy silence
    in \banger Erwartung uneasily
    es ist/wird jdm \bang [zumute] to be/become uneasy [or anxious]
    jdm ist \bang [vor jdm/etw] sb is scared [of sb/sth]; s.a. Herz
    * * *
    s. bange
    * * *
    bang adj; banger oder bänger, am bangsten oder bängsten; anxious (
    um about); (besorgt) worried (about);
    ihm (oder dial
    er)
    vor +dat) auch he’s afraid ( oder scared, frightened) (of);
    mir wird bang ums Herz I’m frightened (to death);
    jemandem bange machen frighten sb;
    ihm wurde bang und bänger he was getting increasingly anxious;
    er wird schon noch kommen, da ist mir gar nicht bang he’ll come, I have no fear of ( oder no worries about) that;
    bange Ahnung foreboding, awful feeling;
    banges Gefühl uneasy feeling;
    eine bange Stunde an hour of anxious waiting ( oder suspense);
    eine bange Sekunde (lang) for one dreadful ( oder awful) moment;
    in banger Erwartung in anxious anticipation;
    bange machen gilt nicht! umg (sei nicht feige!) don’t be such a coward; (du machst mir keine Angst) you can’t scare me
    * * *
    * * *
    adj.
    afraid adj.
    anxious adj.
    funky adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bang

  • 6 presentimiento

    m.
    1 presentiment, feeling.
    2 premonition, hunch, boding, feeling.
    * * *
    1 premonition, presentiment
    * * *
    SM premonition, presentiment
    * * *
    masculino premonition, presentiment (frml)

    tengo el presentimiento de que... — I have a feeling that...

    * * *
    = premonition, hunch, gut feeling, feelings in + Posesivo + bones.
    Ex. The article 'University/industry partnerships: premonitions for academic libraries' outlines university/industry interactions and describes the issues surrounding them.
    Ex. Choice of manual or automated solution to a search problem depends mainly on the questions' complexity, but also on the librarian's hunch.
    Ex. There is some fascinating research that has confirmed that 'hunches,' 'gut instincts,' ' gut feelings' are real and should be paid attention to.
    Ex. But the people's justice is hasty, mean-spirited and based on vague feelings in the bones and we need the cold hand of the law to save us from ourselves.
    ----
    * tener un presentimiento sobre Algo = feel (it) in + Posesivo + bones.
    * * *
    masculino premonition, presentiment (frml)

    tengo el presentimiento de que... — I have a feeling that...

    * * *
    = premonition, hunch, gut feeling, feelings in + Posesivo + bones.

    Ex: The article 'University/industry partnerships: premonitions for academic libraries' outlines university/industry interactions and describes the issues surrounding them.

    Ex: Choice of manual or automated solution to a search problem depends mainly on the questions' complexity, but also on the librarian's hunch.
    Ex: There is some fascinating research that has confirmed that 'hunches,' 'gut instincts,' ' gut feelings' are real and should be paid attention to.
    Ex: But the people's justice is hasty, mean-spirited and based on vague feelings in the bones and we need the cold hand of the law to save us from ourselves.
    * tener un presentimiento sobre Algo = feel (it) in + Posesivo + bones.

    * * *
    premonition, presentiment ( frml)
    tengo el presentimiento de que … I have a feeling that …
    * * *

    presentimiento sustantivo masculino
    premonition;
    tengo el presentimiento de que … I have a feeling that …

    presentimiento sustantivo masculino feeling

    ' presentimiento' also found in these entries:
    Spanish:
    corazonada
    - sensación
    English:
    foreboding
    - gnawing
    - inkling
    - precognition
    - premonition
    - hunch
    - intimation
    * * *
    presentiment, feeling;
    tengo el presentimiento de que… I have the feeling that…
    * * *
    m premonition;
    tengo el presentimiento que … I have a feeling that…
    * * *
    : premonition, hunch, feeling
    * * *
    presentimiento n feeling

    Spanish-English dictionary > presentimiento

  • 7 praesāgium

        praesāgium ī, n    [1 SAC-], a presentiment, foreboding, presage: vatum praesagia, O.: mentis, O.
    * * *
    sense of foreboding; prognostication

    Latin-English dictionary > praesāgium

  • 8 złowróżbn|y

    adj. książk. [głos, wiadomości, spojrzenie] foreboding
    - złowróżbne przeczucie a sense of foreboding

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > złowróżbn|y

  • 9 schwanen

    v/i umg.: mir schwant oder es schwant mir, dass... something tells me that..., I have a feeling that...; mir schwant nichts Gutes I have a nasty feeling something’s gone wrong ( oder something awful is going to happen etc.)
    * * *
    schwa|nen ['ʃvaːnən]
    vi impers

    ihm schwante etwas — he had forebodings, he sensed something might happen

    mir schwant nichts Gutes — I don't like it, I've a feeling something bad is going to happen

    * * *
    schwa·nen
    [ˈʃva:nən]
    vi
    jdm schwant nichts Gutes/Ungutes/Unheil sb has a sense of foreboding
    jdm schwant, dass... sb has a feeling [or senses] that...
    * * *
    intransitives Verb (ugs.)
    * * *
    schwanen v/i umg:
    es schwant mir, dass … something tells me that …, I have a feeling that …;
    mir schwant nichts Gutes I have a nasty feeling something’s gone wrong ( oder something awful is going to happen etc)
    * * *
    intransitives Verb (ugs.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schwanen

  • 10 zły

    adj. grad. 1. [zamiar, charakter, siła, postępowanie] (nieetyczny) evil; (wrogi) malicious, malevolent; [wpływ, oddziaływanie, skutek, konsekwencje] (szkodliwy) malign
    - źli ludzie evil a. bad people
    - złe czyny misdeeds, misdoings
    - złe traktowanie ill-treatment
    - w złych zamiarach with evil intent
    - złe towarzystwo bad company
    - zła wola ill will, malice
    - zły duch evil spirit
    - mieć a. poczytywać coś komuś za złe to bear sb a grudge for sth
    - nie życzę nikomu/jej (nic) złego I wish nobody any ill/I wish her no ill
    - nie widzę w tym nic złego I can’t see any harm in it
    - nic złego się nie stało! no harm done!
    - być na złej drodze przen. (w rozumowaniu, wnioskowaniu) to be on the wrong track; to be (way) off beam pot.
    2. (niesumienny, nieudolny) [uczeń, pracownik, gospodarz] bad; [kucharz, kierowca, ogrodnik] poor
    - jest bardzo złym dyrektorem he’s a really bad director
    3. (negatywny) [wrażenie, opinia, ocena] bad
    - ten hotel ma raczej złą markę the hotel is a rather disreputable place; the hotel has a bad rap US pot.
    - w szkole miał same złe stopnie he got nothing but bad marks at school
    4. (niepomyślny, niekorzystny) [znak, wróżba, nowina, początek] bad; [wiadomość, skutek, doświadczenie, sytuacja, nastawienie] negative; (nieszczęśliwy) [okres, rok, moment] bad, black
    - zła passa a run of bad luck
    - złe przeczucie (a sense of) foreboding
    - najgorszy dzień w moim życiu the blackest a. worst day in my life
    - przyszły na nas/nich złe czasy we/they have hit upon hard times
    - trapił ich zły los they were dogged by misfortune
    5. (niskiej jakości) [praca, towar, gleba, wzrok] bad, poor; (nieprzyjemny) [pogoda] nasty, bad
    - złe odżywianie a poor a. bad diet, malnutrition
    - złe warunki pogodowe poor weather conditions
    - zły stan zdrowia ill health
    - zły przewodnik ciepła/elektryczności a poor conductor of heat/electricity
    - zła nawierzchnia a poor surface
    6. (niewłaściwy) [akcent, kierunek, wybór] wrong
    - miała złą wymowę her pronunciation was bad
    - to była zła decyzja it was a bad decision
    adj. 1. (rozgniewany) [osoba, tłum, myśli] angry; [nastrój, usposobienie] bad
    - jej zły humor her bad temper
    - być złym na kogoś za a. o coś to be angry with sb about a. over sth
    - jesteś na mnie o coś zły? are you angry at me for some reason?
    - jest w złym humorze a. nastroju he is in a bad mood
    - jestem zły jak diabli pot. I’m angry as hell
    - potrafił być nieznośny, ale nigdy nie usłyszał od mamy złego słowa sometimes he was unbearable, but he never heard a cross word from his mum
    - spojrzał na nią złym wzrokiem he looked at her disapprovingly
    2. (niestosowny) [maniery, obyczaje, smak, zachowanie] bad
    - w złym guście in bad taste
    - palenie tytoniu jest w złym tonie it isn’t considered good form to smoke
    m 1. (osoba) bad person, devil; (w książce, filmie) baddy pot. 2. dial. (szatan) the devil; Old Nick pot. złe n sgt 1. (zaprzeczenie dobra) evil 2. (niedobry stan, szkoda) ill, harm
    - wyrządzić dużo złego to do much harm
    3. dial. (zły duch) demon; (diabeł) the devil
    - złe go opętało he is possessed by a demon a. the Devil
    co gorsza what is worse
    - na domiar złego to top it all, on top of all that
    - siła złego na jednego the odds are against one;
    - z dwojga złego the lesser evil, the lesser of two evils
    - zła strona czegoś the disadvantage of sth
    - mieć swoje dobre i złe strony to cut both ways, to have its advantages and disadvantages
    - zła wiara Prawo mala fides, bad faith
    - w złej wierze Prawo mala fide
    - działać w złej wierze to act mala fide a. in bad faith
    - nadużycie władzy w złej wierze a mala fide abuse of authority
    - zły sen a nightmare
    - zły wzrok a. złe spojrzenie the evil eye, a leering eye
    - być w złej formie pot. (fizycznie) to be out of shape, to be unfit; (psychicznie) to be in low spirits
    - sprowadzić kogoś na złą drogę to deprave sb, to lead sb astray
    - zejść na złą drogę to become immoral
    - urodzić się pod złą gwiazdą to be star-crossed książk.
    - zrobić sobie coś złego to attempt suicide
    - nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło przysł. every cloud has a silver lining przysł.
    - nie ma złej drogi do mojej niebogi przysł. all’s fair in love and war przysł.
    - złego diabli nie biorą a. wezmą przysł. ≈ no disaster can befall a wicked person
    - uwaga! zły pies! beware of the dog!
    * * *
    adj
    (niedobry, negatywny, niepomyślny) bad; ( gniewny) angry; ( niemoralny) evil, wicked; ( niewłaściwy) wrong; (kiepski, nieudolny, słaby) poor

    "uwaga, zły pies" — "beware of the dog"

    zrobić ( perf) sobie coś złego — to hurt o.s.

    sprowadzić ( perf) kogoś na złą drogę — to lead sb astray

    * * *
    a.
    1. (= nieetyczny) evil, wicked; bad; ill; zły duch the evil one, devil, Satan; evil spirit; złe towarzystwo bad l. fast company; zła wola ill will; zła wiara prawn. bad faith, mala fides; działać w złej wierze zwł. prawn. act in bad faith; zły to ptak, co własne gniazdo kala it is a foolish bird that defiles l. soils its own nest, it is an ill bird that fouls its own nest.
    2. (= rozgniewany) angry, cross; jestem zły na ciebie I am angry l. cross with you; uwaga! zły pies beware of the dog!; zły humor bad mood; patrzeć na kogoś l. coś złym okiem disapprove of sb l. sth.
    3. (= niesumienny) poor; bad; zły ojciec bad father; zły robotnik poor worker; obym był złym prorokiem may I be wrong, I hope I am wrong; złej tanecznicy przeszkadza rąbek u spódnicy a bad workman (always) blames his tools, a bad writer blames his pen.
    4. (= niekorzystny) unfavorable, bad; przedstawiać coś w złym świetle put l. present sth in an unfavorable light.
    5. (= niepomyślny) bad, inauspicious; mam zły dzień I am having a bad day; mam dla ciebie złe wiadomości I have bad news for you; robić dobrą minę do złej gry put on a brave face; wymówić coś w złą godzinę jinx sth; urodzić się pod złą gwiazdą be born under a bad sign; tylko nie zrób sobie czegoś złego don't hurt yourself; mieć zły sen have a bad dream.
    6. (= niewłaściwy) wrong, improper; bad; poor; mieć zły wzrok have poor eyesight; zły przewodnik fiz. bad conductor; zła pogoda bad weather; być w złej formie be in bad shape; znam cię jak zły szeląg l. grosz I know you very well; dobre wino nie jest złe żart. drinking good wine won't do you any harm; w złym guście in bad taste; złe traktowanie ill-treatment.
    7. (= niezgodny z intencjami) wrong; idziesz w złym kierunku you're heading in a wrong direction; sprowadzić kogoś na złą drogę lead sb astray.
    mp
    1. (= zły człowiek) bad person; złego diabli nie porwą the devil protects l. looks after his own, the devil's children have the devil's luck, naught is never in danger.
    2. (= diabeł) the evil one, devil, Satan.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zły

  • 11 육감

    n. the sixth sense, voluptuousness, foreboding

    Korean-English dictionary > 육감

  • 12 schwanen

    schwa·nen [ʼʃva:nən]
    vi
    jdm schwant nichts Gutes/ Ungutes/ Unheil sb has a sense of foreboding;
    jdm schwant, dass... sb has a feeling [or senses] that...

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > schwanen

  • 13 augurium

    augŭrĭum, ii, n. (plur. augura, heterocl., like aplustra from aplustre, Att. ap. Non. p. 488, 2, or Trag. Rel. p. 217 Rib.) [augur], the observation and interpretation of omens, augury (v. augur and the pass. there cited).
    I.
    Lit.:

    pro certo arbitrabor sortes oracla adytus augura? Att., Trag. Rel. p. 217 Rib.: agere,

    Varr. L. L. 6, § 42 Müll.; Cic. Div. 1, 17, 32; id. Off. 3, 16, 66:

    capere,

    Suet. Aug. 95:

    quaerere,

    Vulg. Num. 24, 1:

    observare,

    ib. Deut. 18, 10; ib. 4 Reg. 21, 6:

    non est augurium in Jacob,

    ib. Num. 23, 23:

    dare,

    Ov. Tr. 3, 1, 36:

    nuntiare,

    Liv. 1, 7:

    decantare,

    Cic. Div. 1, 47, 105: accipere, to understand or receive as an omen, Liv. 1, 34; 10, 40; Val. Fl. 1, 161:

    augurium factum,

    Suet. Vit. 18:

    augurio experiri aliquid,

    Flor. 1, 5, 3: augurium salutis, an augury instituted in time of peace, for the inquiry whether one could supplicate the Deity for the prosperity of the state (de salute), Cic. Div. 1, 47, 105; Suet. Aug. 31; Tac. A. 12, 23; cf. Dio Cass. 37, 24, and Fabric. ad h. l.—
    II.
    Transf.
    A.
    Any kind of divination, prophecy, soothsaying, interpretation:

    auguria rerum futurarum,

    Cic. Phil. 2, 35, 89: conjugis augurio ( by the interpretation of [p. 205] quamquam Titania mota est, Ov. M. 1, 395: Divinatio arroris et auguria mendacia vanitas est, Vulg Eccli. 34, 5.—And transf. to the internal sense. presentiment, foreboding of future occurrences inhaeret in mentibus quasi saeclorum quoddam augurium futurorum, Cic. Tusc. 1, 15, 33; id. Fam 6, 6:

    Fallitur augurio spes bona saepe suo,

    Ov. H. 16, 234:

    Auguror, nec me fallit augurium, historias tuas immortales futuras,

    Plin. Ep. 7, 33, 1 al. —
    B.
    Object, a sign, omen, token, prognostic:

    thymum augurium mellis est,

    Plin. 21, 10, 31, § 56:

    augurium valetudinis ex eā traditur, si etc.,

    id. 28, 6, 19, § 68.—
    C.
    The art of the augur, augury:

    cui laetus Apollo Augurium citharamque dabat,

    Verg. A. 12, 394 (v. Apollo and augur):

    Rex idero et regi Turno gratissimus augur,

    id. ib. 9, 327; Flor. 1, 5, 2.

    Lewis & Short latin dictionary > augurium

  • 14 ihm schwant nichts Gutes

    he has a sense of foreboding

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ihm schwant nichts Gutes

  • 15 С-98

    HE ПО СЕБЕ кому PrepP Invar impers predic with бытье, становиться, делаться)
    1. s.o. feels indisposed, weak: X-y не по себе = X is not feeling well ((quite) right)
    X is feeling sick (poorly) X is not feeling himself X is under the weather X is out of sorts.
    Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. - (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc)
    X-y было не по себе - X was (felt) ill at ease
    X was (felt) (very) uneasy X was uptight ( usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear) X was upset (disturbed, distressed) X didn't feel (quite) right X was (grew) worried ( usu. in refer, to social awkwardness) X felt uncomfortable X didn't feel (wasn't) at home (in limited contexts) X was not himself X was (felt) self-conscious.
    Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
    Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: «Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?..» Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
    И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
    «B лесу, наверно, совсем страшно», - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
    Располагайтесь, это теперь ваш дом». Слово «ваш» он про- изнес с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home-it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
    Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-98

  • 16 не по себе

    [PrepP; Invar; impers predic with быть, становиться, делаться]
    =====
    1. s.o. feels indisposed, weak:
    - X-y не по себе X is not feeling well < (quite) right>;
    - X is feeling sick < poorly>;
    - X is out of sorts.
         ♦ Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. не по себе (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc): X-y было не по себе X was < felt> ill at ease; X was < felt> (very) uneasy; X was uptight; [usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear]
    X was upset <disturbed, distressed>; X didn't feel (quite) right; X was < grew> worried; [usu. in refer, to social awkwardness] X felt uncomfortable; X didn't feel < wasn't> at home; [in limited contexts] X was not himself; X was < felt> self-conscious.
         ♦ Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
         ♦ Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: "Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?.." Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
         ♦ И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
         ♦ "В лесу, наверно, совсем страшно", - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
         ♦ "Располагайтесь, это теперь ваш дом". Слово " ваш" он произнёс с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home - it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
         ♦ Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по себе

  • 17 BRÓÐIR

    (gen., dat., and acc. bróður, pl. brœðr), m.
    2) friar.
    * * *
    gen. dat. acc. bróður; pl. nom. acc. bræðr, gen. bræðra, dat. bræðrum: in mod. common usage irregular forms occur, as gen. sing. bróðurs; nom. sing., and gen. dat. acc. are also sometimes confounded, esp. in keeping the nom. form bróðir through all cases, or even the reverse (but rarely) in taking bróður as a nom.; another irregularity is acc. pl. with the article, bræður-nar instead of bræður-na, which latter form only survives in writing, the former in speaking. There is besides an obsolete poetical monosyllabic form brœðr, in nom. dat. acc. sing. and nom. acc. pl.; gen. sing. bræðrs; cp. such rhymes as brœðr—œðri, in a verse of Einar Skúlason (died about 1170); bræðr (dat.) Sinfjötla, Hkv. 2. 8, as nom. sing., Fagrsk. 54, v. l. (in a verse), etc., cp. Lex. Poët. This form is very rare in prose, vide however Nj., Lat. Vers. Johnsonius, 204, 333, v. 1., and a few times in Stj., e. g. síns bræðr, sinn bræðr, 160; it seems to be a Norse form, but occurs now and then in Icel. poetry even of the 15th century, e. g. bræðr nom. sing. rhymes with ræðr, Skáld H. 3. 11, G. H. M. ii. 482, but is quite strange to the spoken language: [Gr. φράτηρ; Lat. frāter; Goth. brôþar; A. S. brôðar; Engl. brother; Germ. bruder; Swed.-Dan. broder, pl. brödre]:—a brother: proverbs referring to this word—saman er bræðra eign bezt at sjá, Gísl. 17; einginn or annars bróðir í leik; móður-bræðrum verða menn líkastir, Bs. i. 134: a distinction is made between b. samfeðri or sammæðri, a brother having the same father or mother, Grág. i. 170 sqq.: in mod. usage more usual al-bróðir, brother on both sides; hálf-bróðir, a half-brother; b. skilgetinn, frater germanus móður-bróðir, a mother’s brother; föður-bróðir, a father’s brother, uncle; afa-bróðir, a grand-uncle on the father’s side; ömmu bróðir, a grand-uncle on the mother’s side; tengda-bróðir, a brother-in-law: in familiar talk an uncle is called ‘brother,’ and an aunt ‘sister.’ The ties of brotherhood were most sacred with the old Scandinavians; a brotherless man was a sort of orphan, cp. the proverb, berr er hverr á baki nema sér bróður eigi; to revenge a brother’s slaughter was a sacred duty; nú tóku þeir þetta fastmælum, at hvárr þeirra skal hefna annars eðr eptir mæla, svá sem þeir sé sambornir bræðr, Bjarn. 58: the word bróðurbani signifies a deadly foe, with whom there can be no truce, Hm. 88, Sdm. 35, Skm. 16, Hdl. 28; instances from the Sagas, Dropl. S. (in fine), Heiðarv. S. ch. 22 sqq., Grett. S. ch. 50. 92 sqq., E ch. 23, Ld. ch. 53 sqq., etc. The same feeling extended to foster-brotherhood, after the rite of blending blood has been performed; see the graphical descriptions in Fbr. S. (the latter part of the Saga), Gísl. ch. 14 sqq., etc. The universal peace of Fróði in the mythical age is thus described, that ‘no one will draw the sword even if he finds his brother’s slayer bound,’ Gs. verse 6; of the slaughter preceding and foreboding the Ragnarök ( the end of the world) it is said, that brothers will fight and put one another to death, Vsp. 46.
    II. metaph.:
    1. in a heathen sense; fóst-bróðir, foster-brother, q. v.; eið-bróðir, svara-bróðir, ‘oath-brother;’ leik-bróðir, play-brother, play-fellow: concerning foster-brothership, v. esp. Gísl. ii, Fbr., Fas. iii. 375 sqq., Hervar. S., Nj. 39, Ls. 9, the phrase, blanda blóði saman.
    2. in a Christian sense, brother, brethren, N. T., H. E., Bs.
    β. a brother, friar; Svörtu-bræðr, Blackfriars; Berfættu-bræðr, q. v.; Kórs-bræðr, Fratres Canonici, Bs., etc.
    COMPDS:
    I. sing., bróður-arfr, m. a brother’s inheritance, Orkn. 96, Fms. ix. 444. bróður-bani, a, m. a brother’s bane, fratricide, Ld. 236, Fms. iii. 21, vide above. bróðiir-baugr, m. weregild due to the brother, N. G. L. i. 74. bróður-blóð, n. a brother’s blood, Stj. 42. Gen. iv. 10. bróður-bætr, f. pl. weregild for a brother, Lv. 89. bróður-dauði, a, m. a brother’s death, Gísl. 24. bróður-deild, f. = bróðurhluti, Fr. bróður-dóttir, f. a brother’s daughter, niece, Grág. i. 170, Nj. 177; bróðurdóttur son, a brother’s son, N. G. L. i. 76. bróður-dráp, n. the slaying of a brother, Stj. 43, Fms. v. 290. bróður-gildr, adj. equal in right (inheritance) to a brother, Fr. bróður-gjöld, n. pl. = bróður-bætr, Eg. 312. bróður-hefnd, f. revenge for the slaying of a brother, Sturl. ii. 68. bróður-hluti, a, m. the share (as to weregild or inheritance) of a brother, Grág. ii. 175. bróður-kona, u, f. a brother’s wife, K. Á. 142. bróöur-kván, f. id., N. G. L. i. 170. bróður-lóð, n. a brother’s share of inheritance. bróður-son, m. a brother’s son, nephew, Nj. 122, Grág. i. 171, Gþl. 239, 240; bróðursona-baugr, Grág. ii. 179.
    II. pl., bræðra-bani, v. bróðurbani, Fbr. 165. bræðra-búr, n. a friar’s bower in a monastery, Dipl. v. 18. bræðra-börn, n. pl. cousins (agnate), Gþl. 245. bræðra-dætr, f. pl. nieces(of brothers), Gþl. 246. bræðra-eign, f. property of brothers, Gísl. 17. bræðra-garðr, m. a ‘brothers-yard,’ monastery, D. N. bræðra-lag, n. fellowship of brethren, in heathen sense = fóstbræðralag, Hkr. iii. 300; of friars, H. E., D. I.; brotherhood, Pass. 9. 6. bræðra-mark, n. astron., the Gemini, Pr. 477. bræðra-skáli, a, m. an apartment for friars, Vm. 109. bræðra-skipti, n. division of inheritance among brothers, Hkr. iii. 52, Fas. i. 512. bræðra-synir, m. pl. cousins (of brothers), Gþl. 53.

    Íslensk-ensk orðabók > BRÓÐIR

  • 18 FEIGR

    a. fated to die, fey; ekki má feigum forða, there is no saving, or rescuing, a ‘fey’ man; standa, ganga feigum fótum to tread on the verge of ruin; mæla feigum munni, to talk wilh a ‘fey’ mouth; vilja e-n feigan, to wish one’s death; dead (fyllist fjörvi feigra manna).
    * * *
    adj., [this interesting word still remains in the Dutch a veeg man and in the Scot. fey; cp. A. S. fæge, early Germ. veige; in mod. Germ. feig, but in an altered sense, viz. coward, craven, whence mod. Dan. feig]:—in popular language a man is said to be ‘fey’ when he acts in an unusual or strange manner, as when a miser suddenly becomes open-handed, Icel. say, eg held hann sé feigr, I hold that he is ‘fey;’ cp. feigð; or when a man acts as if blinded or spell-bound as to what is to come, and cannot see what all other people see, as is noticed by Scott in a note to the Pirate, ch. 5; again, the Scottish notion of wild spirits as foreboding death is almost strange to the Icel., but seems to occur now and then in old poetry, viz. mad, frantic, evil; svá ferr hann sem f. maðr, he fares, goes on like a ‘fey’ ( mad) man, Fagrsk. 47 (in a verse); alfeig augu = the eyes as of a ‘fey’ man, Eg. (in a verse); feigr (mad, frantic) and framliðinn ( dead) are opposed, Skm. 12; feikna fæðir, hygg ek at feig sér, breeder of evil, I ween thou art ‘fey,’ Skv. 3. 31, and perhaps in Vsp. 33, where the words feigir menn evidently mean evil men, inmates of hell; cp. also Hbl. 12, where feigr seems to mean mad, frantic, out of one’s mind:—cp. Scott’s striking picture of Kennedy in Guy Mannering.
    II. death-bound, fated to die, without any bad sense, Hðm. 10; the word is found in many sayings—fé er bezt eptir feigan, Gísl. 62; skilr feigan ok úfeigan, Bs. i. 139, Fb. iii. 409; ekki má feigum forða, Ísl. ii. 103, Fms. vi. 417, viii. 117; ekki kemr úfeigum í hel, 117; ekki má úfeigum bella, Gísl. 148; allt er feigs forað, Fm. 11; fram eru feigs götur, Sl. 36; verðr hverr at fara er hann er feigr, Grett. 138; þá mun hverr deyja er feigr er, Rd. 248; bergr hverjum nokkut er ekki er feigr, Fbr. 171, Sturl. iii. 220, all denoting the spell of death and fate; it is even used of man and beast in the highly interesting record in Landn. 5. 5; cp. also the saying, fiplar hönd á feigu tafli (of chess), the hand fumbles with a ‘fey’ ( lost) game, also used of children fumbling with things and breaking them: the phrases, standa, ganga feigum fótum, with ‘fey’ feet, i. e. treading on the verge of ruin, Ísl. ii. (in a verse); mæla feigum munni, to talk with a ‘fey’ mouth, of a frantic and evil tongue, Nj. 9, Vþm. 55; göra e-t feigum hondum, with ‘fey’ hands, of an evil doer causing his own fate, Lv. 111; fjör og blær úr feigum nösum líðr, Snót 129: of appearances denoting ‘feigð,’ vide Nj. ch. 41, Glúm. ch. 19, cp. Hkv. Hjörv. (the prose), Am. 26, Heiðarv. S. ch. 26, Nj. ch. 128, the last two passages strongly resembling Homer’s Od. xx. (in fine), Ísl. Þjóðs. ii. 551, 552; gerum vér sem faðir vár vill, þat mun oss bezt gegna; eigi veit ek þat víst, segir Skaphéðinn, því at hann er nú feigr, Nj. 199; en fyrir þá sök at Þormóðr var eigi f., slitnaði …, Fbr. 160; en fyrir gný ok elds-gangi, ok þat þeir vóru eigi feigir, þá kómusk þeir undan, Fs. 84; ætla ek at ek sé eigi þar feigari en hér …, þat er hugboð mitt at þeir muni allir feigir er kallaðir vóru, Nj. 212; þat hefir Finni sét á þér, at sá mundi feigr, er þú segðir drauminn, Lv. 70, Fms. iii. 212; vilja e-n feigan, to wish one’s death, Nj. 269, Fms. iii. 70, 190.

    Íslensk-ensk orðabók > FEIGR

  • 19 FURÐA

    I)
    (-að), v.
    2) to forebode, with dat.; illu mun f., ef, it will bode ill, if.
    f.
    1) foreboding, omen; góðs (ills) f., good (bad) omen;
    2) strange (wonderful) thing; ekki er þetra nein f., ’tis nothing strange.
    * * *
    u, f. a spectre, ominous appearance; víst man þetta f. þín vera, Ísl. ii. 351, Eb. 262; góðs furða (góð f.), a good omen, Fs. 172, Fms. viii. 91; ílls f., a bad omen, Sturl. iii. 59, Ísl. ii. 10.
    2. metaph. a strange, wonderful thing; nú er furða mikil um Egil, Eg. 345; ekki er þetta f. nein, … at þat væri nein f., ‘tis nothing strange, Ísl. ii. 337; þótti öllum mönnum er sá, mikil furða, Fms. vi. 183; orrosta svá hörð at f. var at, x. 359; mesta f., Sks. 207, Fas. i. 260, Ó. H. 115, Gísl. 71: in COMPDS furðu-, wonderfully, very; furðu-djarfr, adj. very insolent, Fms. i. 3; furðu-góðr, adj. very good, Ó. H. 115; furðu-hár, adj. exceeding high; furðu-heimskr, adj. very foolish, Eg. 218; furðu-sterkr, adj. very stark or strong, Edda; furðu-vel, adv. wonderfully well, Nj. 230: freq. in mod. usage in this sense, but obsolete in the former sense. A local name, Furðu-strandir, f. pl. Wonder-shore, the ancient name of Labrador. A. A. furðu-verk, n. pl. wonderful works, miracles.

    Íslensk-ensk orðabók > FURÐA

  • 20 ane

    1
    дога́дываться, предчу́вствовать

    íntet ánende — ничего́ не подозрева́ющий

    * * *
    ancestor, divine, forebears
    * * *
    I. (en -r) ancestor.
    II. vb suspect,
    ( om noget ubehageligt, F) have a foreboding (el. a presentiment) of;
    ( have en fornemmelse af) sense ( fx that something is wrong);
    ( skimte) see faintly;
    [ det aner jeg ikke] I have no idea;
    T I haven't a clue;
    [ jeg aner ikke hvad der skete] I have no idea what happened;
    T I haven't a clue about what happened;
    [ du aner ikke hvor svært det er!] you have no idea how difficult it is!
    [ intet ( ondt) anende] unsuspecting;
    [ lade ane] hint at, suggest;
    [ man anede skibet i det fjerne] one (, we) could just make out the ship in the distance;
    [ uden at ane noget] without suspecting anything, unsuspectingly.

    Danish-English dictionary > ane

См. также в других словарях:

  • foreboding — noun ADJECTIVE ▪ dark, deep VERB + FOREBODING ▪ feel, have ▪ I felt a gloomy foreboding that something was going to go wrong. ▪ …   Collocations dictionary

  • foreboding — [[t]fɔː(r)bo͟ʊdɪŋ[/t]] forebodings 1) N VAR Foreboding is a strong feeling that something terrible is going to happen. His triumph was overshadowed by an uneasy sense of foreboding. 2) ADJ GRADED If you describe something as foreboding, you mean… …   English dictionary

  • sense — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 sight, hearing, etc. ADJECTIVE ▪ acute, developed, good, keen ▪ Raccoons have a highly developed sense of touch. ▪ poor ▪ …   Collocations dictionary

  • sense — sense1 [ sens ] noun *** 1. ) count sense of a strong feeling or belief about yourself: Winning an award would give me a great sense of achievement. They say they are dealing with the problem, but there seems to be no sense of urgency. a sense of …   Usage of the words and phrases in modern English

  • sense — I UK [sens] / US noun Word forms sense : singular sense plural senses *** 1) [singular] a strong feeling or belief about yourself sense of: Winning an award would give me a great sense of achievement. They say they are dealing with the problem,… …   English dictionary

  • foreboding — fore|bod|ing [fo:ˈbəudıŋ US fo:rˈbou ] n [U] a strong feeling that something bad is going to happen soon ▪ She waited for news with a grim sense of foreboding …   Dictionary of contemporary English

  • foreboding — noun (U) a feeling that something very unpleasant is going to happen soon: She waited for news from the hospital with a grim sense of foreboding …   Longman dictionary of contemporary English

  • foreboding — (n.) late 14c., a predilection, portent, omen, from FORE (Cf. fore ) + verbal noun from BODE (Cf. bode). Meaning sense of something bad about to happen is from c.1600. Old English forebodung meant prophecy …   Etymology dictionary

  • sense — Synonyms and related words: IQ, absorb, acceptation, admissibility, affect, affection, affective meaning, air, anticipate, appreciate, appreciation, appreciation of differences, appreciativeness, apprehend, apprehension, artistic judgment,… …   Moby Thesaurus

  • Sense of Doubt — Song infobox Name = Sense of Doubt Artist = David Bowie Album = Heroes Released = October 14 1977 track no = 7 Recorded = Hansa Studio by the Wall, West Berlin July August 1977 Genre = Electronic, Ambient Length = 3:57 Label = RCA Records Writer …   Wikipedia

  • foreboding — Synonyms and related words: abusive, actuarial prediction, advance notice, affect, affection, agitated, agitation, all overish, all overs, angst, anxiety, anxiety hysteria, anxiety neurosis, anxious, anxious bench, anxious concern, anxious seat,… …   Moby Thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»